Meditations is a series of personal writings by Marcus Aurelius, Roman Emperor 161–180 CE, setting forth his ideas on Stoic philosophy.
Acts 17:16 is where Paul first taught Christ , his death , and resurrection to the stoic’s during his passing and travel in Athens. Some of them stoics listened , and followed Christ and marveled at Paul’s teachings . Some mocked him and didn’t confess their accept to Jesus as lord. The stoics carried wisdom , but the Gospel brings the true revelation . Follow Christ and the teaching of Paul to the gentiles. Just as many stoics once had to make the decision to do as well .
These anecdotes of life are not pretentious nor fickle. Every page taught me something new!
Interesting...but now I know
Maybe it was the translation, I don’t know.🤷♂️🤷♂️🤷♂️ Hoping for more insight, it is what it is.
Incredible work of the stoic ideal.
Typos Typos Typos
By Hapihamr Biga
I started this read and am abandoning it before I have even completed the introduction. The typos are terrible. Don’t bother with this one.
By zamar blvd.
His meditations give intimate descriptions of the common theories of life,-religious outlook- yet still offer usefulness for reflection and ultimately, application. (Moral philosophy)
Life as is supposed to be lived
A must read for everyone. Knowledge that holds true today; classic.
Diamonds in the Rough
If you can bear the archaic language, you will enjoy this book. The best part is the appendix.
Victorian translation. Accurate, but sounds a bit stilted to a modern ear.
Demonstrating the need for a modern translation
It is a fine service that this translation has been made freely available.
For myself, however, I find it an unsatisfactory translation, because the translator insists on using antique phrasings in the style of the King James Bible. Perhaps this was an effort to dignify and honor Aurelius' work, but Aurelius' thoughts need no such assistance, and are harmed by the artificial patina of age applied here, and the air of pontification it creates. Instead, his thoughts require only the clearest possible translation into modern English. That done, they speak for themselves and unpretentiously make their own dignity.
Unwittingly, in my view, this translation deprives Aurelius' thoughts of their natural dignity, forthrightness, and ability to speak directly to the reader across the millennia, by inserting the barrier of a pulpit between Aurelius and his reader.